陈伟,教授,博士生导师。
1978年3月进入上海外国语学校小学部,开始法语学习。1988年6月毕业于原上海外国语学院beat365手机版官方网站语言文学专业,1991年1月获该校硕士学位,并留校任教。1999年6月获上外法语语言文学博士学位,研究方向翻译理论。1994年12月至1995年6月赴法国巴黎高等商业学校实习,1997年、2001年、2011年先后两次获法国政府奖学金、一次获加拿大魁北克政府奖学金,分别赴法国巴黎高等翻译学校、鲁瓦扬和蒙彼利埃外语教学中心、加拿大蒙特利尔大学进修。2003年和2008年先后赴巴黎第十二大学、格勒诺布尔第二大学企业管理学院讲学。
多年担任法语专业高年级精读、笔译(汉译法)、口译,硕士研究生翻译理论及实践,博士研究生西方翻译史、当代西方翻译理论等课程的教学工作。连续两届被评为“上外十佳青年教师”、一届“上外优秀教学奖”、四届校二级学术骨干和青年博士骨干,2008年被评定为教授,2012年获博士生导师资格。2015年获法国教育棕榈骑士勋章。
发表有《论翻译的忠实性》、《翻译中的理解问题》、《语境与理解》、《法语专业汉译法课程的设置》、《非语言交际与外语教学》、《论戏剧在外语教学中的应用》、《语言的提示现象及其对跨文化语言教学的意义》等多篇论文;《二十世纪的两位知识分子——萨特和阿隆》、《地心游记》、《神秘岛》、《都德短篇小说选》、《列那狐的故事》等法译汉译作,《国事忆述——陈锦华回忆录》、《习近平用典》、《中共一大纪念馆展陈》等汉译法译作;合著有《法汉实用分类词典》、《新编法汉分类词典》、《汉法、法汉袖珍词典》;编著有《法语动词变位渐进》、《法国文学大手笔》、《法语新闻听说练》、《欧洲语言学习统一标准练习册》、《青春与世博同行——法语300句》、论文集《法语与法国文化研究》等。目前主持国家级和省部级项目各一个。此外,是2010年上海世博会《申办报告》、《注册报告》、《参展指南》、《一般规章》、《特殊规章》等重要政府文件法文版的主要译者之一,多年来一直为重大国际会议和政府领导担任同声传译或交替传译。